-
1 mir
mit mir se mnou;von mir aus pro mne za mne;ein Freund von mir jeden můj přítel, jeden z mých přátel;mir nichts, dir nichts bez okolků -
2 mit
mit dem Zug vlakem;mit der Post poštou;ein Teller m mit Obst mísa f ovoce;mit Bleistift schreiben psát tužkou;komm mit mir pojď se mnou -
3 tun
tun <tue, tust, tut; tat (du tat[e]st, ihr tatet); getan; tu(e)!> <u>dělat, <u>činit;viel zu tun haben mít mnoho práce;das hat nichts damit zu tun to s tím nemá co dělat;das tut man nicht to se nedělá;was (ist zu) tun? co naplat?;damit ist es nicht getan to není všechno;er bekommt es mit mir zu tun! bude mít co dělat se mnou;so tun, als ob … tvářit se, jako by … (+ prät);es tut sich etwas ( geschieht) děje se něco;das tut nichts zur Sache na tom nic nezáleží;tu doch nicht so! jen se netvař! -
4 kriegen
eine Krankheit kriegen onemocnět pf;er kriegt es mit mir zu tun bude mít co dělat se mnou;du kriegst gleich eine! dostaneš hned co proto! -
5 verwandt
er ist mit mir verwandt je se mnou příbuzný;wir sind (miteinander) verwandt jsme spolu příbuzní -
6 Herz
von ganzem Herzen od srdce, z celého srdce;von Herzen gern ze srdce rád, milerád;schweren Herzens s těžkým srdcem;jemandem et ans Herz legen klást k-u co na srdce;et auf dem Herzen haben mít co na srdci;mit ganzem Herzen bei der Sache sein být celým srdcem při věci;das Herz auf dem rechten Fleck haben mít srdce na pravém místě;auf Herz und Nieren prüfen < pro>zkoumat ledví;ein Herz und eine Seele sein být jedna duše;seinem Herzen einen Stoß geben sebrat pf všechnu odvahu;jemandem sein Herz ausschütten svěřovat <- řit> se k-u;jemanden in sein Herz geschlossen haben milovat k-o;et nicht übers Herz bringen nemoct pf co přenést přes srdce;jemandem das Herz brechen zlomit pf k-u srdce;alles, was das Herz begehrt co srdce ráčí;das liegt mir am Herzen leží mi to na srdci;das ist mir ans Herz gewachsen přirostlo mi to k srdci;ein Stein fiel ihr vom Herzen spadl jí kámen ze srdce, das kommt von Herzen jde to od srdce -
7 Hals
aus vollem Hals(e) z plna hrdla;Hals über Kopf fam o překot;einen steifen Hals haben mít ztuhlý krk;jemandem um den Hals fallen padat <- dnout> k-u kolem krku;et in den falschen Hals kriegen ( sich verschlucken) zakuckávat <- kat> se; fam ( falsch verstehen) chápat < pochopit> co špatně;es hängt mir zum Hals(e) heraus fam leze mi to krkem;mir steht das Wasser bis zum Hals fam mám č-o (až) po krk -
8 Hand
von Hand zu Hand z ruky do ruky;eine Hand voll hrst f;Hand aufs Herz! ruku na srdce!;Hände weg! nesahat!;Hände hoch! ruce vzhůru!;die öffentliche Hand fig veřejná správa f;aus erster Hand z první ruky;unter der Hand pod rukou, potají;mit Händen und Füßen ( eifrig) rukama nohama;eine Hand breit široký jako ruka;von langer Hand vorbereitet dávno připravený;freie Hand haben mít volnou ruku;jemandem freie Hand lassen nechávat <- chat> k-u volnou ruku;eine glückliche Hand haben mít šťastnou ruku;in guten Händen sein být v dobrých rukou;zwei linke Hände haben fam mít obě ruce levé;jemandes rechte Hand sein fig být čí pravá ruka;mit vollen Händen ausgeben < roz>dávat plnýma rukama;mir sind die Hände gebunden mám svázané ruce;alle Hände voll zu tun haben mít plné ruce práce;weder Hand noch Fuß haben nemít ani hlavu ani patu;die Hände über dem Kopf zusammenschlagen fam sprásknout pf ruce nad hlavou;die Hände dabei im Spiel haben fig mít v tom prsty;jemanden an die Hand nehmen brát < vzít> k-o za ruku;(klar) auf der Hand liegen fig být nabíledni;et aus der Hand geben dát pf co z ruky;et zur Hand haben mít co při ruce;Hand in Hand gehen jít ruku v ruce (a fig);jemanden in der Hand haben fig mít k-o v hrsti;in die Hände klatschen <za>tleskat rukama;mit der Hand schreiben psát < napsat> rukou;um jemandes Hand anhalten <po>žádat o ruku k-o;von der Hand in den Mund leben žít z ruky do úst;das ist nicht von der Hand zu weisen to se nedá odmítnout -
9 führen
'führen vést (a fig); MIL velet; ( lenken) řídit; ( begleiten) doprovázet <- vodit>; Touristen provádět <- vést>; ( handhaben) vládnout; Ware mít, vést; Namen, Titel mít;führen durch (A) vést (I);ein Gespräch führen vést rozhovor;sich gut führen uvádět < uvést> se dobře;mit 1:0 führen vést jedna nula;die Tür führt auf die Straße dveře vedou na ulici;was führt Sie zu mir? co vás ke mně vede?;das führt zu nichts fig to nikam nevede -
10 gut
schon gut!, also gut! dobře!, dobrá;alles Gute! všechno nejlepsí!;guten Tag! dobrý den!;gute Nacht! dobrou noc!;gute zehn Minuten dobrých deset minut;die gute alte Zeit dobré staré časy;gute Reise! šťastnou cestu!;zu guter Letzt koneckonců;vor gut zehn Jahren před dobrými deseti lety;gut und gern fam nejméně, bez nadsázky;so gut wie alles prakticky všechno;gut aussehend vypadající dobře;gut bezahlt dobře placený;gut erhalten dobře zachovaný;gut gelaunt dobře naladěný;gut gemeint dobře míněný;gut situiert dobře situovaný;guter Stimmung sein být v dobré náladě;gut gestellt sein ( wohlhabend) být na tom dobře;sich mit jemandem gut stellen vycházet <- jít> dobře s kým;(sich) mit jemandem gut stehen být s kým zadobře;et gut haben bei jemandem mít co k dobru u k-o;gut sein zu (D) ( taugen) být dobrý k č-u;gut verdienen vydělávat <- lat> dost;et gut können umět co dobře, vládnout čím;gut tun <u>dělat dobře;seien Sie so gut und … buďte tak laskav a …;es wäre gut, wenn … bylo by dobré, kdyby … (+ prät);mir ist nicht gut není mi dobře;lassen wir es gut sein! fam nechme toho!;machs gut! fam měj se hezky! -
11 unheimlich
unheimlichen Hunger haben mít strašný hlad;das gefällt mir unheimlich gut to se mi strašně líbí;mir ist es unheimlich jímá mě úzkost -
12 Nerv
Nerv m <Nervs; Nerven> nerv m;starke Nerven haben mít silné nervy;die Nerven verlieren ztrácet < ztratit> nervy;mit den Nerven am Ende sein mít nervy nadranc;die Nerven behalten zachovávat <- ovat> nervy;das geht mir auf die Nerven jde mi to na nervy;keine Nerven haben nemít nervy ( für A na A) -
13 schlecht
schlechte Zeiten f/pl zlé časy m/pl;eine schlechte Angewohnheit zlozvyk m;schlecht und recht, mehr schlecht als recht jakž takž;schlecht bezahlt špatně placený;schlecht gelaunt špatně naladěný;schlecht verstehen špatně <po>rozumět;schlechten Umgang haben mít špatnou společnost;schlecht auf jemanden zu sprechen sein nemoct k-u přijít na jméno;sich mit jemandem schlecht stehen mít se špatně s kým;es sieht schlecht aus fig vypadá to špatně;mir ist schlecht dělá se mi špatně, je mi nanic;es geht ihm schlecht vede se mu špatně;morgen geht es schlecht zítra nemám čas;(das ist) nicht schlecht! to není špatné! -
14 bekannt
mir ist bekannt, dass … vím, že …;sich bekannt machen seznamovat <- námit> se;bekannt werden být vyhlášen -
15 gehen
'gehen <ging, gegangen, sn> jít, chodit (a Uhr, TECH, Geschäft); BAHN jezdit, jet; Teig <vy>kynout;rechts gehen! choďte vpravo!;in sich gehen jít do sebe;sich gehen lassen počínat si volně;vor sich gehen dít se, konat se;in ein Gebäude gehen vcházet < vejít> do budovy;durch eine Straße gehen chodit ulicí;zur Schule gehen chodit do školy;zur Arbeit gehen chodit do práce;an die Arbeit gehen pouštět < pustit> se do práce;zu Besuch gehen jít na návštěvu;auf Reisen gehen vydávat <- dat> se na cestu;die Verluste gehen in die Tausende ztráty dosáhují tisíců;die Fenster gehen nach Norden okna jdou na sever;wie geht es Ihnen? jak se máte?, jak se vám vede?;es geht ujde to;lass dirs gut gehen! měj se dobře!;das geht nicht to nejde, nelze;ihm geht es nur ums Geld jde mu jen o peníze;wenn es nach mir ginge kdyby bylo po mém -
16 gleich
zu gleicher Zeit ve stejný čas, ve stejnou dobu;zu gleichen Teilen rovným dílem;gleich groß stejně vel(i)ký;gleich schnell stejně rychlý;gleich gesinnt stejně smýšlející;das bleibt sich gleich fam je to jedno;Gleiches mit Gleichem vergelten splácet < splatit> stejné stejným;gleich sein podobat se, rovnat se;gleich lang sein mít stejnou délku;zwei mal zwei ist gleich vier dvakrát dvě jsou čtyři;zwei mal vier ist gleich acht dvakrát čtyři je osm;das ist mir (ganz) gleich fam je mi to (úplně) jedno;bis gleich! tak zatím!;(ich komme) gleich! (přijdu) hned!;das muss nicht gleich sein nemusí to být hned;gleich darauf, gleich danach hned potom;gleich daneben hned vedle;wie heißt er doch gleich? jak se jen jmenuje? -
17 Wasser
'Wasser n <Wassers; Wasser> voda f;Wasser abweisend vodoodpudivý;unter Wasser pod vodou;unter Wasser setzen zatápět <- topit>;Wasser lassen močit < vymočit se>;Wasser in den Beinen haben MED mít oteklé nohy;jemandem das Wasser abgraben fig vypálit pf k-u rybník;mit allen Wassern gewaschen sein fig být všemi mastmi mazaný;da läuft mir das Wasser im Munde zusammen sbíhají se mi sliny -
18 Appetit
Appe'tit m <Appetit(e)s; Appetite> chuť f;guten Appetit! dobrou chuť!;Appetit haben auf (A) mít chuť na co;jemandem Appetit machen <u>dělat k-u chutě;der Appetit ist mir vergangen přešla mě chuť (a fig) -
19 bei
beim Arzt u lékaře;bei mir zu Hause u sebe doma;beim Essen při jídle;bei einem Glas Wein u (sklenice) vína;bei Nacht v noci;bei Einbruch der Dunkelheit při setmění;beim Abschied na odchodu;bei Abfahrt des Zuges při odjezdu vlaku;bei einem Unfall při nehodě;bei Strafe pod trestem;bei Regen za deště;bei Lebzeiten za živa;bei der Post® arbeiten pracovat na poště;das steht bei Goethe to je napsáno u Goetha; -
20 Blut
bis aufs Blut (až) do krve;nur ruhig Blut! jen klidně!;blaues Blut haben mít modrou krev;Blut spenden darovat pf krev;Blut und Wasser schwitzen fam potit krev;das liegt mir im Blut to mám v krvi;das macht böses Blut to dělá zlou krev
См. также в других словарях:
mit mir — mit mir … Deutsch Wörterbuch
Mit mir nicht, Madam! — Filmdaten Originaltitel Mit mir nicht, Madam! Produktionsland DDR … Deutsch Wikipedia
Mit mir nicht, meine Herren — Filmdaten Deutscher Titel Mit mir nicht, meine Herren Originaltitel It Happened to Jane … Deutsch Wikipedia
Willst du mit mir gehn — Studioalbum von Nena Veröffentlichung 21. März 2005 Label WSM Warner Music Genre … Deutsch Wikipedia
Herr, wie du willt, so schicks mit mir — Bachkantate Herr, wie du willt, so schicks mit mir BWV: 73 Anlass … Deutsch Wikipedia
Tanze mit mir in den Morgen — Filmdaten Deutscher Titel Tanze mit mir in den Morgen Produktionsland Österreich … Deutsch Wikipedia
Tanz mit mir — Filmdaten Deutscher Titel Tanz mit mir Originaltitel Shall We Dance Produk … Deutsch Wikipedia
Herr, wie du willt, so schicks mit mir — Cantate BWV 73 Herr, wie du willt, so schicks mit mir Titre français Seigneur, dispose de moi selon ta volonté Création 1724 Texte original … Wikipédia en Français
Wotan Mit Mir — Infobox Album Name = Wotan Mit Mir Type = ep Artist = Graveland Released = 2008 Recorded = Genre = Black metal Length = Label = Darkland Records Producer = Reviews = Last album = Eastern Hammer (2007) This album = Wotan Mit Mir (2008) Next album … Wikipedia
Tanz mit mir! — Filmdaten Deutscher Titel Tanz mit mir! Originaltitel The Gay Divorcee Pro … Deutsch Wikipedia
Der Herr ist mit mir (Buxtehude) — Der Herr ist mit mir (The Lord is on my side), BuxWV 15, is a cantata by Dieterich Buxtehude. It is scored for two violins, violone, basso continuo, and four voices (soprano, alto, tenor, bass). The text is taken from Psalm 118 (6 7). Contents 1… … Wikipedia